The task of choosing the right translator is a lot more complicated than merely picking people who are bilingual. You'll need to also pay attention to the quality of their services. The following are a few tips that will help you in making the right decision.
Pay attention to the translator's cultural experience: Different translators have varying qualifications. Some professionals offer document translation services by virtue of their lingual degree while others combine their academic qualification with their cultural experience. As a rule, it is always a good idea to pick translators who are native speakers or have spent some time living in the targeted region. This way, they will be able to call on their cultural experiences during translations. It'll make it easier to avoid unintentional slights.
A degree is nice buts it's not always enough: During document translations, professionals are sometimes required to translate documents that involve technical subjects. In such instances, it helps if the translators have degrees or certifications in the field addressed by the document. A translator with a diploma in nursing can be expected to understand the terms used in a medical document. However, depending on the subjects being discussed, there are instances where a degree might not be enough. The best technical document translation services are done by translators who have had some professional experience in the relevant industry.
Pay attention to the Quality Control Methods: Translating a document is only the first half of any good document translation service. The second half is ensuring that it is free of errors and formatted correctly. To ensure this, you will need to pay attention to the methods that an agency uses during its document translations. Some companies use memory translation programs to ensure that the use of terminologies remain consistent throughout a document. This can prove very useful if your project is a large one.
Here's a bonus one: don't get stuck on price: The cheapest document translation services are not always a good choices. Neither are the most expensive. Do not let the rates of a translator affect your decision. Unless you do not really care about the results, the quality of your final document should be lot more important than how much you pay.
There are other ways of guaranteeing that your Microsoft document translation is done effectively. For instance, you can focus on the secondary qualifications of an agency such as the number of translators employed in their work pool and whether these translators are certified or not. You can also get a first feel of the type of results that you can expect by giving short excerpts of your document for translation. Taking the time to confirm that a document translation agency can provide the results you desire will save you the stress of having the job rewritten by another service.